La donna dalle chiome nere
cammina innanzi a me
ed io
seguo e guardo il belvedere
ondeggiar davanti a me.
Quand’ecco si alza un p? di vento
? solo questione di un momento
ma non me la scordo pi?
La giarrettiera rosa
e chi l’ha vista ormai
con la mente pi? non riposa
pensa alla dolce cosa
la giarrettiera rosa
chi la vede non Ia scorda pi?!?
Batte, batte forte il cuor
sul territorio dell’amor?
Perch? d?inverno ? meglio
la donna ? tutta pi? segreta e sola
tutta pi? morbida e pelosa
e bianca, alfagana, algebrica e penosa
dolce e squisita, ? tutta un?altra cosa
vuole andare in gita non sa – non sa – non sa
Mentre la neve attenua ogni rumore
e in strada gli autocarri non hanno pi? motore
e questo ? il tempo di lasciarsi sprofundare
nel medioevo delle sua frasi amare,
dice che non vuol peccare
per?, si sa lo fa.
Sto trafficando beato me
sotto un fruscio di taffet?
e mi domando in fondo se
mentre lei splende sul sof?
d?inverno, d?inverno
non sai anche pi? intelligente.
Si, si d?inverno ? meglio
dopo ? pi? facile dormire e andare
oltre i pensieri com un libro
di Lucrezio aperto tra le dita
cos? ? la vita, tra una vestaglia e un mare
chi vuole andare in gita
non sa, non sa, non sa
E non sai pi? quello che sei
e non sai dove vai
non ti ricordi quel che vuoi
e pensi sempre e solo a lei,
che ti confonde e ti capisce,
donna dalle tua vita,
e qui derisce e l? guarisce,
donna che vive la tua vita.
Ah, Midnight?s Squaw, Ah Midnight?s Squaw
Bellezza mia, nel tuo palt?
Rubato all?esercito, Ah, Midnight?s Squaw?
La tua canoa, pantofola
sulla burrasca dondola
dimenticata in estasi, Ah, Midnight?s Squaw?
Midnight?s Squaw, Chi va, chi va?
Tra i palazzi dell?oasi, chi va?
Lacrime, indiane, in verit?
non m?interessaranno mai?
Il mondo che conosci tu
fatto di ocra e zigomi
incanta tanti uomini, Ah, Midnight?s Squaw?
Specialit?, da vivere
Avanti, su, provatela?
Moda chejenne, di prateria, Ah, Midnight?s Squaw?
Midnight?s Squaw, to ya, to ya
Midnight?s Squaw, to ya, to ya
A meadowy (nowhere) folly love
It?s not a nomadic medowy heart, yeah?
(Uno stravagante amore d?erba, in nessun luogo,
non ? un nomade cuore d?erba)
Ah, Midnight?s Squaw, bellezza mia
Piena di sogni barbari
rubati a miei uomini, ah, Midnight?s Squaw?
La tua canoa, posteggiala
In fondo al buio? non ridere?
Se ridi mi fai piangere, Ah Midnight?s Squaw?
Ti chiami Ines, ma adesso il
Nome che porti ? Judith?
Forse un uomo in un atimo di
Confusione e lacrime, o tu stessa
Per dare una svolta alla vita
E ai segreti, s?, hai scelto ?Judith?.
Judith s?, s??
Guidavo piano quel giorno
Sull? otto volante dei secoli, dei
Millenni, del freddo, del fuoco,
Del vento degli attimi,
La citt? sottostante era tutta
Una casbah di baratri, lo specchio
Dei miraggi ?amore, amor? ?
?
Oggi ho carcato il tuo cuore al
Telefono, non hai risposto tu?
Era Ines, da molto lontano, un
Lontano intoccabile?
Era estate, ho sentito l?inverno
Arrivare dagli angoli, da tutti i
Mille spifferi del nord?
?
(LUI)
Partager un dimanche avec vous
?a d?pend, ?a d?pend
de la lune de ces mais ?a d?pend, tra, la, la, la, la…
ma jolie dame, de la chaleur de votre flamme…
Un tranquille tran-tran qui sent te choux
ou un vol dans la gueule du loup…
?a d?pend, seulement de vous!
(ELLE)
Vois quelqu?un qui ne sait plus me faire
un po?me de patience
incapable de chanter ma plus
belle absence…
Vois l?gentilhomme, qui ne sait pas servir les femmes
un normal tran-tran qui sent le choux
ou un saut dana la gorge du loup…
?a d?pend seulement de vous!
(LES DEUX S?ADRESSANT ? UN PASSANT)
Faites sortir quatre sous de la poche
ne soyez pas avare,
pour payer le travail d?ma main gauche
sur cette vieille guitare…
Oh, cher bel homme,
on a jou?, pas mal.., en somme…
Faire sortir de la poche quatre sous,
faire sortir de la poche m?me trois sous…
?a d?pend seulement de vous!